สำนวนภาษาอังกฤษธุรกิจคือคำศัพท์ที่ไม่เป็นลายลักษณ์อักษรของโลกองค์กร แม้ว่าคุณจะไม่พบสำนวนเหล่านี้ในตำราไวยากรณ์ทั่วไป แต่คำพูดอย่าง "get the ball rolling" และ "move the needle" ปรากฏอยู่ตลอดในการประชุม อีเมล และการนำเสนอในทุกอุตสาหกรรม สำหรับผู้ที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาที่ทำงานในธุรกิจระหว่างประเทศ การเข้าใจและใช้สำนวนภาษาอังกฤษธุรกิจเหล่านี้อย่างถูกต้องอาจเป็นตัวชี้ขาดระหว่างการกลมกลืนกับทีมและการรู้สึกสับสน คู่มือนี้ครอบคลุมสำนวนองค์กรที่สำคัญที่สุด จัดเป็นหมวดหมู่ และอธิบายวิธีใช้โดยไม่ฟังดูแปลกหรือฝืน
สำนวนภาษาอังกฤษธุรกิจสำคัญในที่ทำงาน
เริ่มจากสำนวนที่คุณจะได้ยินบ่อยที่สุดในสถานที่ทำงานที่ใช้ภาษาอังกฤษ
สำนวนพื้นฐานในที่ทำงาน
- "Get the ball rolling": เริ่มต้นโปรเจกต์หรือกระบวนการ "Let's get the ball rolling on the Q2 marketing plan." (มาเริ่มต้นแผนการตลาดไตรมาส 2 กันเลย)
- "Think outside the box": คิดอย่างสร้างสรรค์ พ้นจากแนวทางที่คุ้นเคย "We need to think outside the box to solve this supply chain issue." (เราต้องคิดนอกกรอบเพื่อแก้ปัญหาห่วงโซ่อุปทานนี้)
- "On the same page": มีความเข้าใจหรือข้อตกลงเดียวกัน "Before we proceed, let's make sure everyone is on the same page." (ก่อนดำเนินการ มาตรวจสอบให้แน่ใจว่าทุกคนเข้าใจตรงกัน)
- "Touch base": ติดต่อหรือเช็คสถานะอย่างสั้นๆ "I'll touch base with the client tomorrow morning." (พรุ่งนี้เช้าฉันจะติดต่อลูกค้า)
- "Circle back": กลับมาที่หัวข้อในภายหลัง "Let's circle back to the budget question after lunch." (มากลับมาคุยเรื่องงบประมาณหลังอาหารกลางวัน)
- "Move the needle": สร้างผลกระทบหรือความแตกต่างที่เห็นได้ชัด "This campaign really moved the needle on brand awareness." (แคมเปญนี้สร้างผลกระทบอย่างมากต่อการรับรู้แบรนด์)
- "Low-hanging fruit": งานหรือโอกาสที่ได้รับผลตอบแทนง่ายด้วยความพยายามน้อย "Let's tackle the low-hanging fruit first before addressing the bigger challenges." (มาจัดการสิ่งที่ทำได้ง่ายก่อนแล้วค่อยไปสู่ความท้าทายที่ใหญ่กว่า)
- "Bring to the table": มีส่วนร่วมหรือนำเสนอสิ่งที่มีคุณค่า "What does this candidate bring to the table?" (ผู้สมัครคนนี้มีอะไรมาเสนอบ้าง?)
- "Drop the ball": ล้มเหลวในการทำสิ่งที่ตนเองรับผิดชอบ "The shipping department dropped the ball on the delivery deadline." (ฝ่ายจัดส่งพลาดในเรื่องกำหนดเวลาส่งของ)
- "Hit the ground running": เริ่มต้นได้ทันทีและมีประสิทธิภาพ "We need a new hire who can hit the ground running." (เราต้องการพนักงานใหม่ที่สามารถเริ่มงานได้ทันที)
สำนวนสำหรับการประชุม การเจรจา และการนำเสนอ
- "Cut to the chase": เข้าเรื่องโดยตรงโดยไม่เกริ่นนำที่ไม่จำเป็น "I know we're short on time, so let me cut to the chase." (รู้ว่าเวลาไม่มาก ขอพูดตรงประเด็นเลย)
- "Play hardball": เจรจาอย่างเข้มแข็ง "The supplier is playing hardball on pricing." (ซัพพลายเออร์แข็งกร้าวเรื่องราคา)
- "Put all your cards on the table": เปิดเผยอย่างโปร่งใสทั้งหมด "Let's put all our cards on the table so we can find a fair deal." (มาเปิดไพ่หมดเพื่อหาข้อตกลงที่ยุติธรรม)
- "The bottom line": ประเด็นสำคัญที่สุดหรือผลลัพธ์สุดท้าย "The bottom line is we need to reduce costs by 15 percent." (สรุปคือเราต้องลดต้นทุน 15 เปอร์เซ็นต์)
- "Back to square one": เริ่มต้นใหม่ตั้งแต่แรก "The prototype failed testing, so we're back to square one." (ต้นแบบล้มเหลวการทดสอบ เลยต้องเริ่มใหม่)
- "Ballpark figure": ตัวเลขประมาณคร่าวๆ "Can you give me a ballpark figure for the renovation costs?" (คุณช่วยให้ตัวเลขคร่าวๆ ของค่าปรับปรุงได้ไหม?)
- "Win-win situation": ผลลัพธ์ที่เป็นประโยชน์ต่อทุกฝ่าย "This partnership would be a win-win situation for both companies." (ความร่วมมือนี้จะเป็นประโยชน์ทั้งสองบริษัท)
สำหรับคอลเลกชันสำนวนภาษาอังกฤษที่กว้างขึ้น ดูได้ที่ English Idioms: Complete Guide with 200+ Examples
สำนวนธุรกิจแยกตามหมวดหมู่
การจัดสำนวนตามหัวข้อช่วยให้เรียนรู้และจำได้ง่ายขึ้น
สำนวนเกี่ยวกับการเงินและเงิน
- "Break even": ทำรายได้พอคุ้มทุนโดยไม่มีกำไรหรือขาดทุน "We expect the new product line to break even within six months." (คาดว่าสายผลิตภัณฑ์ใหม่จะคุ้มทุนภายในหกเดือน)
- "Cash cow": ผลิตภัณฑ์หรือธุรกิจที่สร้างรายได้แข็งแกร่งสม่ำเสมอ "The subscription service has become our biggest cash cow." (บริการสมาชิกกลายเป็นแหล่งรายได้หลักของเรา)
- "In the red / In the black": ดำเนินการขาดทุน (red) หรือมีกำไร (black) "After restructuring, the division is finally in the black." (หลังปรับโครงสร้าง แผนกนั้นมีกำไรในที่สุด)
- "Burn rate": ความเร็วที่บริษัทใช้เงิน โดยเฉพาะเงินทุนสตาร์ทอัพ "At our current burn rate, we have 18 months of runway." (ในอัตราการใช้เงินปัจจุบัน เรามีเงินอยู่ได้ 18 เดือน)
- "Foot the bill": จ่ายค่าใช้จ่าย "The company will foot the bill for the conference travel." (บริษัทจะรับผิดชอบค่าเดินทางไปประชุม)
- "Penny wise, pound foolish": ประหยัดในเรื่องเล็กๆ แต่สูญเสียในเรื่องใหญ่ "Cutting the training budget to save money is penny wise, pound foolish." (การลดงบฝึกอบรมเพื่อประหยัดเป็นการมองแคบ)
- "Tighten the belt": ลดการใช้จ่าย "With the economic downturn, every department needs to tighten the belt." (เมื่อเศรษฐกิจถดถอย ทุกแผนกต้องลดค่าใช้จ่าย)
- "Rubber check": เช็คที่เด้งเพราะเงินไม่พอ สำนวนนี้ใช้น้อยลงเมื่อการชำระเงินดิจิทัลแพร่หลาย แต่อาจยังได้ยินในบริบทการเงิน
สำนวนเกี่ยวกับทีม ความเป็นผู้นำ และกลยุทธ์
- "Wear many hats": รับผิดชอบหลายบทบาทหรือหน้าที่ "In a startup, everyone wears many hats." (ในสตาร์ทอัพ ทุกคนต้องทำหลายหน้าที่)
- "Go the extra mile": ทุ่มเทมากกว่าที่คาดหวัง "Sarah always goes the extra mile for her clients." (Sarah ทุ่มเทเพิ่มเติมเพื่อลูกค้าเสมอ)
- "Keep your eye on the ball": มุ่งความสนใจไปที่สิ่งสำคัญ "With all these distractions, we need to keep our eye on the ball." (ท่ามกลางสิ่งที่รบกวนมากมาย เราต้องมุ่งความสนใจไว้ที่เป้าหมาย)
- "Raise the bar": ตั้งมาตรฐานที่สูงขึ้น "Their product quality has raised the bar for the entire industry." (คุณภาพผลิตภัณฑ์ของพวกเขายกระดับมาตรฐานทั้งอุตสาหกรรม)
- "Step up to the plate": รับผิดชอบหรือลงมือทำเมื่อจำเป็น "When the project manager left, David stepped up to the plate." (เมื่อผู้จัดการโปรเจกต์ลาออก David ก้าวขึ้นมารับผิดชอบ)
- "Game plan": กลยุทธ์หรือแผนการดำเนินงาน "What's our game plan for the product launch?" (เราจะมีแผนอะไรสำหรับการเปิดตัวผลิตภัณฑ์?)
- "Move the goalposts": เปลี่ยนเกณฑ์หรือเป้าหมายอย่างไม่เป็นธรรม "The client keeps moving the goalposts on the project requirements." (ลูกค้าเปลี่ยนความต้องการของโปรเจกต์ตลอด)
- "In the loop / Out of the loop": ได้รับ (หรือไม่ได้รับ) ข้อมูลที่แบ่งปัน "Make sure the marketing team is in the loop on the timeline change." (ให้แน่ใจว่าทีมการตลาดรับรู้การเปลี่ยนแปลงตารางเวลา)
- "Synergy": แม้จะเป็นคำธรรมดา แต่การใช้มากเกินไปในองค์กรทำให้มีความหมายเชิงสำนวนว่า ความพยายามร่วมกันที่สร้างผลลัพธ์ที่ยิ่งใหญ่กว่า เจ้าของภาษาหลายคนรู้สึกว่าเป็นคำที่ซ้ำซากจำเจ ควรใช้อย่างประหยัด
สำหรับเนื้อหาเชิงลึกเกี่ยวกับภาษาธุรกิจ ดูที่ Business English: Complete Guide for Professionals
วิธีใช้สำนวนธุรกิจอย่างมืออาชีพ
การรู้จักสำนวนเป็นเรื่องหนึ่ง การใช้อย่างถูกต้องในบริบทวิชาชีพต้องใช้วิจารณญาณ จังหวะ และความตระหนักทางวัฒนธรรม
การใช้ที่เหมาะกับบริบทในอีเมลและการสนทนา
ความเป็นทางการของการสื่อสารควรกำหนดว่าสำนวนใดเหมาะสม:
การสนทนาทั่วไปในที่ทำงานและข้อความ Slack ภายใน: แทบทุกสำนวนธุรกิจสามารถใช้ได้ "Let's circle back on this," "I'll ping you later," และ "We need to hit the ground running" เป็นธรรมชาติอย่างสมบูรณ์
อีเมลวิชาชีพถึงเพื่อนร่วมงาน: สำนวนธุรกิจทั่วไปส่วนใหญ่ใช้ได้ดี "I wanted to touch base about the timeline" และ "Here's a ballpark figure" ชัดเจนและเป็นมืออาชีพ
อีเมลทางการถึงลูกค้าหรือผู้บริหาร: ใช้สำนวนอย่างประหยัดและเลือกสำนวนที่เป็นที่รู้จักกว้างที่สุด "The bottom line is..." ใช้ได้ แต่ "Let's not boil the ocean" อาจทำให้ผู้ที่ไม่คุ้นเคยสับสน
รายงานที่เป็นลายลักษณ์อักษรและเอกสารทางการ: หลีกเลี่ยงสำนวนเกือบทั้งหมด การเขียนธุรกิจทางการต้องการภาษาที่ถูกต้องและตรงไปตรงมา แทน "We need to get the ball rolling" ด้วย "We need to initiate the project."
กฎง่ายๆ คือ ใช้สำนวนในการพูดและการเขียนแบบไม่เป็นทางการเพื่อสร้างความสัมพันธ์ แต่ลดให้น้อยที่สุดในเอกสารทางการที่ความชัดเจนสำคัญที่สุด
ความผิดพลาดที่อาจทำให้อับอายในที่ทำงาน
ผู้ที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาบางครั้งทำผิดพลาดเหล่านี้กับสำนวน:
- ผสมสำนวน: "We need to get the ball running" (ผสม "get the ball rolling" กับ "hit the ground running") ใช้สำนวนทีละหนึ่ง
- ใช้สำนวนที่ล้าสมัย: "Fax me the details" หรือ "dial it back" อาจทำให้เพื่อนร่วมงานรุ่นใหม่สับสน ภาษาธุรกิจมีการพัฒนา
- ใช้สำนวนมากเกินไป: การเรียงสำนวนติดต่อกันมากเกินไปฟังดูไม่เป็นธรรมชาติแม้แต่สำหรับเจ้าของภาษา "Let's get the ball rolling, think outside the box, and move the needle by hitting the ground running" คือการล้อเลียน ไม่ใช่การสื่อสาร
- ใช้สำนวนในบริบทที่ไม่เหมาะสม: การพูด "Let's not beat a dead horse" ในการนำเสนอทางการต่อลูกค้าฟังดูลำลองเกินไปและอาจสร้างความไม่พอใจ
- แปลตรงจากภาษาแม่: ทุกภาษามีสำนวนธุรกิจ แต่การแปลตรงเป็นภาษาอังกฤษมักไม่ได้ผล ใช้สำนวนภาษาอังกฤษที่เป็นที่ยอมรับแทน
วิธีที่ดีที่สุดในการพัฒนาการใช้สำนวนอย่างเป็นธรรมชาติคือการสัมผัสกับภาษาอังกฤษในสภาพแวดล้อมวิชาชีพทุกวัน ที่ Columbia West College นักเรียนฝึกการสื่อสารทางธุรกิจในบริบทจริงกับเพื่อนร่วมชั้นจากกว่า 20 ประเทศ เพื่อสร้างความสัญชาตญาณในการใช้สำนวนเมื่อไหร่และอย่างไร
เชี่ยวชาญภาษาอังกฤษธุรกิจที่ Columbia West College โปรแกรมที่เน้นการพูดของ CWC เตรียมคุณสำหรับภาษาจริงในที่ทำงาน รวมถึงสำนวน การสื่อสารวิชาชีพ และความแตกต่างทางวัฒนธรรมที่ตำราเรียนพลาด ด้วยการฝึกพูด 80 นาทีต่อวันและการรับรอง ACCET CWC พัฒนาทักษะภาษาอังกฤษธุรกิจที่นายจ้างให้ค่า สำรวจโปรแกรมของ CWC
{{lp-cta}}
คำถามที่พบบ่อย
สำนวนภาษาอังกฤษธุรกิจที่ใช้บ่อยที่สุดคืออะไร?
สำนวนภาษาอังกฤษธุรกิจ 10 อันดับที่ใช้บ่อยที่สุดในการสื่อสารองค์กรประจำวัน ได้แก่: "get the ball rolling" (เริ่มต้น), "on the same page" (เข้าใจตรงกัน), "touch base" (เช็คสถานะ), "the bottom line" (ประเด็นสำคัญ), "think outside the box" (คิดสร้างสรรค์), "low-hanging fruit" (สิ่งที่ทำได้ง่าย), "move the needle" (สร้างผลกระทบ), "circle back" (กลับมาที่หัวข้อ), "hit the ground running" (เริ่มต้นได้ทันที) และ "bring to the table" (มีส่วนร่วม) สำนวนเหล่านี้ปรากฏในทุกอุตสาหกรรมและทุกระดับองค์กร การเรียนรู้แค่สิบสำนวนนี้จะช่วยเพิ่มความสามารถในการติดตามและเข้าร่วมการสนทนาในที่ทำงานที่ใช้ภาษาอังกฤษได้อย่างมาก
ควรใช้สำนวนในอีเมลธุรกิจหรือไม่?
ใช่ แต่ต้องเลือกใช้ ในอีเมลภายในและข้อความถึงเพื่อนร่วมงานที่รู้จักดี สำนวนทั่วไปอย่าง "touch base," "circle back," และ "ballpark figure" เพิ่มน้ำเสียงการสนทนาที่เป็นธรรมชาติซึ่งสร้างความสัมพันธ์ที่ดี ในอีเมลทางการถึงลูกค้า ผู้บริหารระดับสูง หรือพาร์ทเนอร์ภายนอก ใช้สำนวนอย่างประหยัดและยึดสำนวนที่เป็นที่รู้จักมากที่สุด หลีกเลี่ยงสำนวนในเอกสารทางกฎหมาย รายงานทางการ และการสื่อสารที่ผู้อ่านอาจไม่ใช่เจ้าของภาษาอังกฤษ เมื่อไม่แน่ใจ ลองถามตัวเองว่าการพูดตรงๆ จะชัดเจนกว่าไหม ถ้าใช่ ให้ใช้การพูดตรงๆ เป้าหมายคือการสื่อสาร ไม่ใช่การแสดงความรู้เรื่องสำนวน
จะเรียนรู้สำนวนธุรกิจได้เร็วขึ้นได้อย่างไร?
วิธีที่เร็วที่สุดในการเรียนรู้สำนวนภาษาอังกฤษธุรกิจคือการรับสัมผัสและฝึกในบริบท อ่านข่าวธุรกิจจากสิ่งพิมพ์อย่าง Wall Street Journal, Bloomberg และ Harvard Business Review โดยสังเกตสำนวนที่ปรากฏตามธรรมชาติ ดูรายการทีวีและภาพยนตร์ที่มีธีมธุรกิจซึ่งตัวละครพูดในสภาพแวดล้อมองค์กร ที่สำคัญที่สุดคือฝึกใช้สำนวนในการสนทนากับเพื่อนร่วมงานหรือเพื่อนร่วมชั้น ที่ CWC นักเรียนพบและฝึกสำนวนธุรกิจผ่านกิจกรรมการพูดที่มีโครงสร้างซึ่งจำลองสถานการณ์จริงในที่ทำงาน การเขียนสำนวนบนบัตรคำโดยไม่มีบริบทมีประสิทธิภาพน้อยกว่าการได้ยินสำนวนที่ใช้โดยธรรมชาติแล้วลองใช้เองในสถานการณ์ที่คล้ายกันมาก
พูดภาษาธุรกิจด้วยความมั่นใจ Columbia West College ช่วยให้มืออาชีพและผู้นำธุรกิจที่มีความมุ่งมั่นเชี่ยวชาญภาษาอังกฤษจริงของโลกองค์กร ด้วยหลักสูตรที่เน้นการพูดและนักเรียนจากกว่า 20 ประเทศ CWC คือที่ที่ภาษาอังกฤษธุรกิจกลายเป็นธรรมชาติที่สอง ติดต่อ CWC เพื่อรับคำปรึกษาฟรี

