Blog
Category

British Slang: อธิบายสำนวนภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ

British Slang: อธิบายสำนวนภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ

British slang คือหนึ่งในแง่มุมที่มีสีสัน สับสน และน่าสนุกที่สุดของภาษาอังกฤษ แม้แต่ผู้พูดภาษาอังกฤษอย่างคล่องแคล่วจากประเทศอื่นก็มักงุนงงกับสำนวนอังกฤษทั่วไป เมื่อคนอังกฤษบอกว่าบางอย่าง "brilliant" พวกเขาอาจหมายความว่าดีเยี่ยม ไม่ใช่ว่าฉลาดทางปัญญา เมื่อพวกเขาบอกว่า "gutted" พวกเขาผิดหวังอย่างสุดซึ้ง ไม่ได้บาดเจ็บ และถ้าใครเรียกคุณว่า "mate" ขอแสดงความยินดี คุณได้เพื่อนใหม่แล้ว การทำความเข้าใจ British slang จึงเป็นสิ่งสำคัญสำหรับทุกคนที่ชมรายการทีวีอังกฤษ ทำงานกับเพื่อนร่วมงานชาวอังกฤษ วางแผนไปเที่ยวสหราชอาณาจักร หรือต้องการทำความเข้าใจภาษาอังกฤษในทุกรูปแบบอย่างลึกซึ้งยิ่งขึ้น คู่มือนี้จะแจกแจงคำศัพท์ British slang ที่นิยมใช้มากที่สุด เปรียบเทียบกับคำเทียบเท่าในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน และสำรวจความแตกต่างของสำเนียงตามภูมิภาคต่างๆ ในสหราชอาณาจักร

British Slang คืออะไร?

ภาพตัดต่อภาพเหมือนเซเลบริตี้ที่ MOCA สะท้อนรากเหง้าของ British slang ในวัฒนธรรมป๊อป ระหว่างทัศนศึกษาของนักเรียน CWC

British slang หมายถึงคำและสำนวนที่ไม่เป็นทางการซึ่งใช้กันอย่างแพร่หลายในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษในชีวิตประจำวัน แต่ไม่ค่อยพบในงานเขียนทางการหรือพจนานุกรมมาตรฐาน เช่นเดียวกับคำแสลงทั้งหมด คำเหล่านี้วิวัฒน์อยู่ตลอดเวลา มีคำใหม่เข้ามาในคำศัพท์ขณะที่คำเก่าเลือนหายไป สิ่งที่ทำให้ British slang มีเอกลักษณ์คือรากฐานที่ฝังลึกในวัฒนธรรมอังกฤษ พลวัตของชนชั้น อัตลักษณ์ภูมิภาค และอารมณ์ขัน

คำแสลงมีหน้าที่ทางสังคมหลายอย่าง มันสร้างความรู้สึกเป็นเจ้าของในหมู่คนที่ใช้คำศัพท์เดียวกัน มันทำให้การสื่อสารมีประสิทธิภาพมากขึ้นโดยถ่ายทอดความคิดหรืออารมณ์ที่ซับซ้อนในคำเดียว และมันเพิ่มบุคลิกภาพและสีสันให้กับการสนทนาที่ไม่เช่นนั้นจะฟังดูแข็งทื่อและเป็นทางการ

British slang แตกต่างจากภาษาอังกฤษอังกฤษมาตรฐานในแบบเดียวกับที่การพูดภาษาพูดแตกต่างจากการเขียนทางการในทุกภาษา คนอังกฤษอาจพูดว่า "I'm knackered" กับเพื่อน แต่ "I'm quite tired" กับหัวหน้า คำเปลี่ยนไป แต่ความหมายเบื้องหลังยังคงเดิม การเข้าใจว่าเมื่อไหรควรใช้คำแสลงและเมื่อไหรควรใช้ภาษาอังกฤษมาตรฐานเป็นส่วนหนึ่งของการพัฒนาความสามารถทางภาษาอย่างเต็มที่

สำหรับผู้เรียน ESL British slang อาจเป็นเรื่องท้าทายเพราะคำเหล่านี้มักไม่มีความสัมพันธ์ที่ชัดเจนกับความหมาย ต่างจากคำศัพท์ที่สามารถเดาได้จากบริบทหรือรากศัพท์ คำแสลงมักต้องเรียนรู้ผ่านการเผชิญกับมันและคำอธิบาย อย่างไรก็ตาม การเรียนรู้คำแสลงก็มีรางวัลตอบแทน เพราะมันให้คุณเข้าถึงภาษาอังกฤษที่แท้จริงและเป็นธรรมชาติตามที่คนจริงๆ พูดกัน ไม่ใช่เวอร์ชันที่ทำให้สะอาดในตำราเรียน

British slang ทับซ้อนกับแต่แตกต่างจากสำนวนภาษาอังกฤษ ในขณะที่สำนวนเป็นการแสดงออกที่ตายตัวพร้อมความหมายเชิงเปรียบเทียบ (เช่น "break the ice") คำแสลงมักเป็นคำเดี่ยวหรือวลีสั้นๆ ที่แทนที่คำศัพท์มาตรฐาน (เช่น "chuffed" แทน "pleased") ในทางปฏิบัติ เส้นแบ่งระหว่างสองอย่างนี้เบลอ และหลายสำนวนอาจจัดได้ทั้งสองแบบ

คำและวลี British Slang ที่นิยมใช้มากที่สุด

ต่อไปนี้คือรายการที่ครอบคลุมของคำศัพท์ British slang ที่ใช้บ่อยที่สุด พร้อมความหมายและประโยคตัวอย่าง

Mate — เพื่อน "Alright, mate? How's it going?" นี่อาจเป็นคำ British slang ที่รู้จักกันดีที่สุด ใช้ได้ทั้งกับเพื่อนสนิทหรือทักทายคนทั่วไปในแบบลำลอง

Cheers — ขอบคุณ หรือดื่มอวยพร "Cheers for the help!" ในการใช้ทั่วไป "cheers" มักใช้บ่อยกว่า "thank you" ในการสนทนาภาษาอังกฤษแบบลำลอง

Brilliant — ยอดเยี่ยม วิเศษ เจ๋ง "The concert was absolutely brilliant." ใน British slang "brilliant" ใช้หลวมๆ กว่าความหมายทางการที่แปลว่าฉลาดทางปัญญา

Gutted — ผิดหวังอย่างสุดซึ้งหรือเสียใจมาก "I was gutted when the match was cancelled." แสดงอารมณ์ที่รุนแรงกว่าแค่ผิดหวัง

Knackered — เหนื่อยมาก หมดแรง "I've been working all day. I'm absolutely knackered." เป็นหนึ่งในคำ British slang ที่ใช้บ่อยที่สุดสำหรับความเหนื่อย

Chuffed — ดีใจมากหรือภูมิใจมาก "She was well chuffed with her exam results." "Well chuffed" เน้นความหมายให้รุนแรงขึ้นอีก

Dodgy — น่าสงสัย ไม่น่าไว้ใจ หรือคุณภาพต่ำ "That restaurant looks a bit dodgy." ใช้บรรยายคนได้ด้วย: "He's a bit dodgy."

Gobsmacked — ตะลึงงัน ตกใจมาก "I was gobsmacked when I heard the news." มาจาก "gob" (ปาก) และ "smacked" บ่งบอกว่าปากอ้าค้างด้วยความประหลาดใจ

Rubbish — เรื่องไร้สาระ หรือขยะ/ของเสีย "That's absolute rubbish!" ใช้เป็นคุณศัพท์: "The movie was rubbish" (หมายความว่าแย่มาก)

Bloke — ผู้ชาย "He's a decent bloke." ใกล้เคียงกับ "guy" หรือ "dude" ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน

Quid — เงินปอนด์อังกฤษ "Can I borrow twenty quid?" เหมือน "bucks" สำหรับดอลลาร์ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน

Cheeky — หน้าหนาในแบบที่น่าขบขัน หรือกล้าทำสิ่งที่ตัวเองชอบ "That was a cheeky comment!" ใช้กับของอร่อยได้ด้วย: "Fancy a cheeky pint after work?"

Blimey — คำอุทานแสดงความประหลาดใจ "Blimey, that was fast!" คำอุทานเบาๆ แสดงความตะลึง

Snog — จูบอย่างหลงใหล "They were snogging in the corner." ใช้กันทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษแต่ไม่ใช้ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน

Bollocks — เรื่องไร้สาระ (ค่อนข้างหยาบ) "That's a load of bollocks." เป็นคำที่รุนแรงกว่า ใช้ด้วยความระมัดระวัง "The dog's bollocks" ขัดแย้งกับตัวเอง หมายถึงบางอย่างที่ยอดเยี่ยม

Naff — ล้าสมัย ไม่เท่ หรือคุณภาพต่ำ "Those shoes are a bit naff." วิธีพูดอ่อนๆ ว่าบางอย่างไม่ค่อยดี

Skint — ไม่มีเงิน "I can't go out tonight, I'm skint." ใช้มากในหมู่คนอังกฤษรุ่นเยาว์

Minging — น่าขยะแขยงหรือไม่น่ามอง "The food was absolutely minging." เป็นคำรุนแรงควรใช้ด้วยความระมัดระวัง

ความแตกต่างระหว่าง British และ American Slang

เก้าอี้ฟังเสียงที่ MOCA ที่นักเรียน CWC ไปเยี่ยมชม สะท้อนถึงความสำคัญของการฝึกหูฟัง British slang

หนึ่งในแง่มุมที่น่าสนใจที่สุดของ British slang คือความแตกต่างจาก American slang อย่างไรก็ตามทั้งสองก็เป็นภาษาอังกฤษเหมือนกัน ความแตกต่างเหล่านี้อาจทำให้เกิดความสับสนและแม้แต่ความอับอายหากใช้คำผิดในประเทศผิด

ความแตกต่างในคำศัพท์ทั่วไป:

British Slang คำเทียบเท่าในอเมริกัน ความหมาย
Mate Buddy, dude เพื่อน
Knackered Wiped out, beat เหนื่อยมาก
Gutted Bummed out ผิดหวัง
Rubbish Garbage, trash ขยะ/เรื่องไร้สาระ
Brilliant Awesome, great ยอดเยี่ยม
Quid Bucks หน่วยเงิน
Skint Broke ไม่มีเงิน
Dodgy Sketchy, shady น่าสงสัย
Cheeky Sassy กล้าอย่างสนุกสนาน
Boot (of a car) Trunk ท้ายรถ

ความแตกต่างที่อาจสับสน:

บางคำมีความหมายต่างกันอย่างสิ้นเชิงในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษและอเมริกัน "Pants" ในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษหมายถึงชุดชั้นใน ขณะที่ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันหมายถึงกางเกง "Biscuit" ในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษคือคุกกี้ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน "Chips" ในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษคือมันฝรั่งทอด (French fries) ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน ขณะที่ "crisps" ในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษคือ "chips" ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน "Football" ในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษคือฟุตบอล (soccer) ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน "Trainers" ในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษคือรองเท้าผ้าใบในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน

ความแตกต่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่าการเข้าใจภาษาอังกฤษทั้งสองรูปแบบมีคุณค่าเพียงใด หากคุณดูทีวีอังกฤษแต่อาศัยอยู่ในสหรัฐอเมริกา หรือทำงานกับเพื่อนร่วมงานชาวอังกฤษแต่เรียนภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน การรู้จักความแตกต่างเหล่านี้จะป้องกันความสับสนและเพิ่มพูนคำศัพท์ภาษาอังกฤษของคุณ

ความแตกต่างด้านน้ำเสียงและอารมณ์ขัน:

British slang มักจะเบาบางและเสียดสีมากกว่า American slang อารมณ์ขันแบบอังกฤษมักอาศัยการพูดตรงข้ามกับสิ่งที่ตั้งใจสื่อ และสิ่งนี้แผ่ไปถึงคำแสลงด้วย เมื่อคนอังกฤษบอกว่าบางอย่าง "not bad" พวกเขาอาจหมายความว่ายอดเยี่ยมมาก เมื่อพวกเขาบอกว่า "a bit of a disaster" พวกเขาอาจหมายถึงหายนะสมบูรณ์แบบ คุณสมบัติแห้งและเบาบางนี้เป็นลักษณะเด่นของ British slang และการสื่อสารแบบอังกฤษโดยทั่วไป

เรียนรู้ภาษาอังกฤษทุกรูปแบบที่โปรแกรมเข้มข้นของ CWC Columbia West College สอนภาษาอังกฤษแบบอเมริกันใน Los Angeles พร้อมช่วยให้คุณเข้าใจภาษาอังกฤษจากทั่วโลก ด้วยนักเรียนกว่า 20 ประเทศและหลักสูตรที่สร้างรอบการสนทนาจริง CWC เตรียมพร้อมคุณสำหรับการสื่อสารภาษาอังกฤษระดับโลก ดูโปรแกรมของ CWC

British Slang ตามภูมิภาค

นักเรียน CWC มาถึงด้านนอก MOCA โดยมีเส้นขอบฟ้า Downtown Los Angeles เป็นฉากหลัง ระหว่างทัศนศึกษาเพื่อสำรวจโลกของ British slang

สหราชอาณาจักรเป็นประเทศเล็กๆ ที่มีความหลากหลายทางภาษาอย่างน่าทึ่ง British slang แตกต่างกันอย่างมีนัยสำคัญในแต่ละภูมิภาค และสำนวนที่ใช้กันทั่วไปในส่วนหนึ่งของสหราชอาณาจักรอาจไม่เป็นที่รู้จักในอีกส่วนหนึ่ง

ลอนดอนและ Cockney slang ลอนดอนมีประเพณีคำแสลงของตัวเองที่ร่ำรวย โดยที่มีชื่อเสียงที่สุดคือ Cockney rhyming slang Cockney rhyming slang แทนที่คำทั่วไปด้วยวลีที่คล้องจองกับมัน จากนั้นมักละเว้นคำที่คล้องจองออกไป ตัวอย่างเช่น "dog and bone" หมายถึง "phone" แต่ผู้พูดมักพูดแค่ "dog" "Plates of meat" หมายถึง "feet" ย่อเหลือ "plates" "Have a butcher's" หมายถึง "have a look" (จาก "butcher's hook") แม้ว่า Cockney rhyming slang แบบเต็มจะพบน้อยลงในปัจจุบัน แต่หลายสำนวนได้เข้าสู่ภาษาอังกฤษกระแสหลัก

ภาษาอังกฤษเหนือ เมืองอย่าง Manchester, Liverpool, Leeds และ Newcastle มีคำศัพท์แสลงที่โดดเด่นเฉพาะตัว ในภาคเหนือ "nowt" หมายถึง "nothing" "owt" หมายถึง "anything" และ "summat" หมายถึง "something" คนลิเวอร์พูล (Scousers) ใช้ "boss" หมายถึง "great" และ "la" เป็นคำเรียกแบบเดียวกับ "mate" คน Geordies (จาก Newcastle) พูดว่า "canny" หมายถึง "good" หรือ "quite" และ "howay" หมายถึง "come on"

ภาษาสก็อตแลนด์ สก็อตแลนด์มีคำแสลงที่เป็นเอกลักษณ์มากที่สุดในหมู่เกาะอังกฤษ "Wee" หมายถึง "small" "braw" หมายถึง "fine" หรือ "good" "ken" หมายถึง "know" และ "aye" หมายถึง "yes" "Dinnae" หมายถึง "don't" และ "cannae" หมายถึง "can't" ภาษาอังกฤษแบบสก็อตแลนด์มีเอกลักษณ์มากจนบางครั้งใกล้เคียงกับการเป็นภาษาถิ่นที่แยกจากกัน

ภาษาอังกฤษแบบเวลส์ ภาษาอังกฤษแบบเวลส์รวมคำจากภาษาเวลส์และมีสำนวนเฉพาะของตัวเอง "Tidy" หมายถึง "great" หรือ "good" "cwtch" หมายถึงการกอดหรือพื้นที่อบอุ่นสบาย และ "tamping" หมายถึง "furious"

คำแสลงไอร์แลนด์ แม้ว่าไอร์แลนด์จะเป็นประเทศแยก แต่คำแสลงในภาษาอังกฤษแบบไอร์แลนด์มีความเกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดกับ British slang และมักรวมอยู่ในการสนทนาเกี่ยวกับภาษาอังกฤษของสหราชอาณาจักร "Craic" (ออกเสียงว่า "crack") หมายถึงความสนุกหรือความบันเทิง "Grand" หมายถึงดีหรือไม่เป็นไร "Your man" หรือ "your one" หมายถึง "คนนั้น" "Gas" หมายถึงตลก

การทำความเข้าใจ British slang ตามภูมิภาคเพิ่มความลึกให้กับการเข้าใจสื่อภาษาอังกฤษ รายการทีวีอังกฤษอย่าง Peaky Blinders (Birmingham), Derry Girls (Northern Ireland) และ Still Game (Scotland) จะสนุกและเข้าใจได้มากขึ้นเมื่อคุณรู้จักคำแสลงตามภูมิภาค

สำหรับผู้เรียน ESL ที่เรียนอยู่ในสหรัฐอเมริกา ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันคือสิ่งสำคัญอันดับแรก แต่การเข้าใจ British slang ขยายความสามารถด้านภาษาอังกฤษโดยรวมและเตรียมความพร้อมสำหรับการพูดคุยกับผู้พูดภาษาอังกฤษจากทั่วโลก ที่ Columbia West College นักเรียนที่หลากหลายจากกว่า 20 ประเทศให้คุณได้สัมผัสกับภาษาอังกฤษหลายรูปแบบอย่างเป็นธรรมชาติ

คำถามที่พบบ่อย

คำ British slang ที่ใช้กันทั่วไปมากที่สุดคืออะไร? คำ British slang ที่ใช้กันทั่วไปมากที่สุด ได้แก่ "mate" (เพื่อน), "cheers" (ขอบคุณ), "brilliant" (ยอดเยี่ยม), "knackered" (เหนื่อยมาก), "gutted" (ผิดหวังมาก), "chuffed" (ดีใจมาก), "dodgy" (น่าสงสัย), "bloke" (ผู้ชาย), "quid" (ปอนด์/หน่วยเงิน) และ "rubbish" (เรื่องไร้สาระหรือขยะ) คำเหล่านี้ปรากฏในการสนทนาประจำวันทั่วสหราชอาณาจักรและเป็นที่เข้าใจของผู้พูดภาษาอังกฤษแบบอังกฤษเกือบทุกคนโดยไม่คำนึงถึงภูมิภาคหรือภูมิหลัง คำเหล่านี้ยังเป็นคำที่มีแนวโน้มปรากฏในรายการทีวี ภาพยนตร์ และดนตรีอังกฤษมากที่สุด

คนอังกฤษทุกคนใช้คำแสลงหรือไม่? คนอังกฤษทุกคนใช้คำแสลงในระดับหนึ่งในการพูดประจำวัน แต่ปริมาณและประเภทแตกต่างกันตามอายุ บริบทสังคม ภูมิภาค และสไตล์ส่วนตัว คนหนุ่มสาวมักใช้คำแสลงมากกว่าคนรุ่นก่อน และสภาพแวดล้อมที่ไม่เป็นทางการก็ดึงออกมาซึ่งคำแสลงมากกว่าสภาพแวดล้อมที่เป็นทางการ คำแสลงบางคำอย่าง "cheers" และ "mate" ใช้กันแพร่หลายมากจนแทบไม่ถือว่าเป็นคำแสลงอีกต่อไป คำอื่นๆ เจาะจงกับกลุ่มอายุ ภูมิภาค หรือกลุ่มสังคมบางกลุ่ม ในสภาพแวดล้อมวิชาชีพ คนอังกฤษมักใช้ภาษาอังกฤษมาตรฐาน แม้ว่าสถานที่ทำงานแบบลำลองอาจใช้คำแสลงทั่วไปได้อย่างอิสระ

British slang ยากสำหรับผู้พูดภาษาอังกฤษแบบอเมริกันหรือไม่? British slang อาจเป็นเรื่องท้าทายสำหรับผู้พูดภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน โดยเฉพาะคำที่ไม่มีคำเทียบเท่าในอเมริกันหรือมีความหมายต่างกันอย่างสิ้นเชิงในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน คำอย่าง "knackered" "chuffed" และ "gobsmacked" ไม่มีคำตรงกันในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและต้องเรียนรู้ ยิ่งสับสนกว่านั้นคือคำอย่าง "pants" (ชุดชั้นในในอังกฤษ กางเกงในอเมริกัน) "boot" (ท้ายรถในอังกฤษ) และ "chips" (มันฝรั่งทอดในอังกฤษ) ที่มีความหมายต่างกันอย่างสิ้นเชิง อย่างไรก็ตาม การเปิดรับสื่ออังกฤษทำให้ความแตกต่างเหล่านี้ง่ายต่อการเรียนรู้มากขึ้น ผู้พูดภาษาอังกฤษแบบอเมริกันส่วนใหญ่ที่ดูรายการทีวีอังกฤษเป็นประจำจะพัฒนาความเข้าใจเชิงรับกับ British slang ทั่วไปได้ดีภายในไม่กี่เดือน

เข้าใจภาษาอังกฤษทุกมุมมอง — สำรวจคอร์ส ESL ที่ครอบคลุมของ CWC Columbia West College สอนภาษาอังกฤษที่คุณต้องการสำหรับความสำเร็จในโลกจริง ด้วยการฝึกพูดทุกวัน ครูผู้เชี่ยวชาญ และชุมชนหลายวัฒนธรรมใจกลาง Los Angeles ไม่ว่าคุณจะพบกับภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ อเมริกัน หรือรูปแบบอื่นใด CWC สร้างทักษะความคล่องแคล่วและความเข้าใจที่สำคัญ เริ่มเรียนที่ CWC วันนี้