22 Выражения которые нужно знать чтобы понимать Американцев

1. "When I first came to Los Angeles from Kazakhstan, I felt like a fish out of water."

"Fish out of water" значит:
2. "Sometimes I would pretend to be under the weather so I didn’t have to go to school."

"Under the weather" значит:
3. "Even if I got bad grades, I decided I would cross that bridge when I came to it."

“Cross that bridge when you come to it” значит:
4. "Unlike in the US, communication in Korea is very subtle, meaning you have to read
between the lines."

“Read between the lines” значит:
5. "However, my struggles to adjust to life in the US turned out to be a blessing in

“Blessing in disguise” значит:
6. "As difficult as it has been to study English in the US, my friends and family have
encouraged me to stay strong and hang in there!"

“Hang in there” значит:
7. "Coincidentally, I ran into an old junior high school friend of mine who also attended
Columbia West College!"

“Run into someone” значит:
8. "My friend’s advice to me was to take it easy and to not stress so much."

“Take it easy” значит:
9. "But then again, my friend’s fluency in English was so good that it blew me away!"

“Blew me away” значит:
10. "On the other hand, whenever I have to speak English in front of my class, I get
butterflies in my stomach."

“Butterflies in your stomach” значит:
11. "In fact, I would even freak out before big presentations."

“Freak out” значит:
12. I told my friend that I wanted to go back home to Kazakhstan and she replied by saying,
hold your horses!”

“Hold your horses!” значит:
13. “If you can tell me any good reasons to stay, I’m all ears,” I replied.

“All ears” значит:
14. “First of all, that’s B.S.,” she replied, followed by, “pardon my French!

“Pardon my French” значит:
15. “The grass is always greener on the other side,” she continued. “Once you’re back
in Kazakhstan you’ll regret not finishing your English studies here at CWC.”

“The grass is always greener on the other side” значит:
16. "And what did you think, that learning English would be a piece of cake?"

“Piece of cake” значит:
17. "Your parents paid an arm and a leg for you to come to Los Angeles to study English."

Paid/cost “An arm and a leg” значит:
18. "So rather than going back to Korea, I suggest you buckle down, give it another shot, and then play it by ear. Who knows, you may end up loving it here! I did!"

“Play it by ear” значит:
19. "The truth is, I didn’t like one of my first English teachers. But I learned not to judge a book by its cover. Now we’re good friends!"

“Don't judge a book by its cover” значит:
20. I thanked my friend for her encouragement by saying, “You rock!

“You rock” значит:
21. “Now, where can we get some good 김치찌개 for lunch?” I asked. “Beats me,” she
replied, “I’ve been eating a ton of American food while I’ve been here!”

“Beats me” значит:

22. "Not only have I convinced you to stay in LA to study English, I taught you a bunch of idioms in the process!I’ve killed two birds with one stone!"

“Kill two birds with one stone” значит:

Введите свои данные, чтобы получить РЕЗУЛЬТАТЫ!