The 21 American Idioms That Thai People Need To Know

1. "When I first came to Los Angeles from Korea, I felt like a fish out of water."

"Fish out of water" means:
2. "Sometimes I would pretend to be under the weather so I didn’t have to go to school."

"Under the weather" means:
3. "Even if I got bad grades, I decided I would cross that bridge when I came to it."

“Cross that bridge when you come to it” means:
4. "Unlike in the US, communication in Korea is very subtle, meaning you have to read
between the lines."

“Read between the lines” means:
5. "However, my struggles to adjust to life in the US turned out to be a blessing in

“Blessing in disguise” means:
6. "As difficult as it has been to study English in the US, my friends and family have
encouraged me to stay strong and hang in there!"

“Hang in there” means:
7. "Coincidentally, I ran into an old junior high school friend of mine who also attended
Columbia West College!"

“Run into someone” means:
8. "My friend’s advice to me was to take it easy and to not stress so much."

“Take it easy” means:
9. "But then again, my friend’s fluency in English was so good that it blew me away!"

“Blew me away” means:
10. "On the other hand, whenever I have to speak English in front of my class, I get
butterflies in my stomach."

“Butterflies in your stomach” means:
11. "In fact, I would even freak out before big presentations."

“Freak out” means:
12. I told my friend that I wanted to go back home to Korea and she replied by saying,
hold your horses!”

“Hold your horses!” means:
13. “If you can tell me any good reasons to stay, I’m all ears,” I replied.

“All ears” means:
14. “First of all, that’s B.S.,” she replied, followed by, “pardon my French!

“Pardon my French” means:
15. “The grass is always greener on the other side,” she continued. “Once you’re back
in Korea you’ll regret not finishing your English studies here at CWC.”

“The grass is always greener on the other side” means:

GET THE RESULTS by typing your name and email!